Diferencia entre other, others and another.

 Un error común que cometen los hispanoparlantes es el uso de another, other y others.  Muchos no utilizan another en absoluto y traducen otro u otra como other y otros u otras como others.  Si eres una de estas personas, sigue leyendo este post y te explicaré cómo decir correctamente otro/a y otros/as en inglés.

1.    otro/a  =  another

Another es una contracción de an y other (literalmente: un otro).  Cuando quieres decir otro u otra en inglés, piensa que hay que decir literalmente “un otro” o “una otra”.

Por ejemplo:

Voy a pedir otra botella de vino.
I’m going to order another bottle of wine.

2.    otros/as = other

Cuando otros u otras va delante de un sustantivo, éste funciona como adjetivo.  Los adjetivos en inglés SIEMPRE llevan una forma singular (por ejemplo: different ideas – ideas diferentes) así que otros u otras delante de un sustantivo es other.

Por ejemplo:

En otras empresas, ganarías más.
In other companies, you would earn more.

3.    otros/as  =  others

Cuando no hay sustantivo después de otros u otras, éste funciona como pronombre.  Realmente, reemplaza al sustantivo.  No es adjetivo porque no describe nada, por lo tanto, lleva una forma plural. Por ejemplo:

Hay otros esperando también.
There are others waiting too.

¡OJO!  Lo que he explicado arriba es la manera sencilla de saber cómo decir correctamente otro/a y otros/as en inglés y funcionará en la gran mayoría de casos.  Sin embargo, hay que tener cuidado con los sustantivos que son singulares en español pero plurales en inglés – la gente (the people)– y  los sustantivos “incontables” –consejo (advice)- que se tratan como sustantivos plurales.

Por ejemplo:

otra gente     =     otras personas 
=
other people
otro consejo  /  otros consejos
=
other advice

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *