Diferencia entre los adjetivos terminados en -ed e -ing.

Confundir los adjetivos que terminan en -ed e -ing es un clásico entre los errores que cometemos los hispanoparlantes cuando hablamos inglés. En esta entrega vamos a ver cómo evitarlo.

Mucha gente piensa que las palabras que acaban en- ed o -ing son siempre verbos y la forma -ed solo representa un verbo en el pasado y la forma -ing representa un gerundio o un verbo en forma contínua. Pero esto no es así, hay un grupo de adjetivos que, como los verbos regulares, acaban en -ed o -ing.

En general, los adjetivos que terminan en -ed se utilizan para describir cómo una persona se siente en una determinada situación o hacia algo, es un “estado” no permanente.

Por ejemplo:
I was really surprised when I found out how old he was. (Quedé muy sorprendido cuando supe la edad que tenía.)

We were disappointed not to see you. (Estábamos decepcionados de no verte.)

Los adjetivos que terminan en -ing se utilizan para describir algo o a alguien que nos produce un estado de ánimo.

Por ejemplo:
Most of the movie was predictable, but the end was surprising. (La mayor parte de la película era predecible, pero el final era sorprendente.)

For us, the results of the election were disappointing. (Para nosotros, los resultados de las elecciones fueron decepcionantes.)

 
*Sin embargo, esto no significa que la formación de los adjetivos sea perfectamente regular en inglés. Por ejemplo, ten cuidado con la traducción de la palabra estresante al inglés. No decimos “stressing”, sino stressful. Y aunque se puede decir stressed, muchas veces decimos stressed out.

boringbored

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *